Vyšlo

Červený boh

Jack London

Tajomný kmeň, ktorý uctieva mimozemský artefakt; nepochopený a ukrivdený génius, ktorý obráti vynálezy voči celému ľudstvu; realistický osud posledného mamuta aj neuveriteľná súťaživosť dvoch vedcov. Toto všetko sú témy fantastických poviedok Jacka Londona, ktoré prvýkrát vychádzajú v slovenskom preklade. Autor podobne ako v prípade románov Šarlátový mor, Železná päta, alebo Pred Adamom posunul hranice literatúry a dodnes je považovaný za zakladateľa niektorých inovatívnych tém v oblasti sci-fi.

Sci-fi

Utrpenie mladého Werthera

Johann Wolfgang von Goethe

Príbeh nešťastného, romantického mladého muža, ktorý je beznádejne zamilovaný do Lotty, manželky priateľa. Dielo má čiastočne autobiografický základ – v roku 1772, dva roky pred vydaním románu, prešiel Goethe podobným obdobím, keď sa vášnivo zaľúbil do ženy, ktorá bola v tom čase zasnúbená s jeho priateľom. Text vychádza z prekladu Márie Klimovej a boli v ňom vykonané minimálne úpravy.

Zabudnutá klasika

Medzi priateľkami

L.A.Čarská

Ľudmila Vlasovská prichádza do výberovej školy, kde ju však okrem vyučovania čakajú aj ťažké a nepríjemné skúšky. Vo chvíľach, keď sa zdá, že si zvyká na nové prostredie, prichádza okamih, ktorý preverí jej vnútornú silu. Text vychádza z prekladu Márie Klimovej a boli v ňom vykonané minimálne úpravy.

Červená knižnica

Na-Ta

L.A.Čarská

Steša pracuje ako upratovačka na výberovej škole pre dievčatá. Nemá veľké plány, ale napriek tomu je jednou z mála slobodných dievčat, ktoré neskôr môžu z tejto práce odísť. Jedného zimného dňa ju prekvapí príchod malej netere, o ktorú sa nemá kto postarať. V tejto zdanlivo neriešiteľnej situácii sa jej rozhodnú pomôcť žiačky, ktoré sa rozhodnú o dievčatko starať. Text vychádza z prekladu Márie Klimovej z päťdesiatych rokov minulého storočia a boli v ňom vykonané minimálne úpravy.

Maruľka

L.A.Čárska

Dcéra francúzskej učiteľky po strate blízkych zostáva v Rusku, kde nemá príbuzných, ani blízkych. Napriek tomu sa nájdu ľudia, ktorí sú jej ochotní pomôcť aj napriek problémom v ktorých sa sami nachádzajú.

Džavachovské hniezdo

L.A.Čarská

Príbeh o mladej umelkyni, ktorá stratila rodičov a ocitla sa v rodine kňažnej Niny, ktorá sa rozhodla postarať sa o jej kariéru. Úspech je ale silným lákadlom. Daňa sa rozhodne opustiť Džavachovské hniezdo a vydá sa v sprievode chamtivej Fatimy do mesta. Tam sa však stáva doslova tovarom v obchode s vynútenými manželstvami.

Ruža z Kaukazu

L.A.Čarská

Dievčenský román ruskej autorky o láske, odvahe a priateľstve. Gruzínska kňažná Nina pochádza zo zmiešaného manželstva a po smrti mamy ju vychováva otec a jej rodina, ktorá jej dopraje slobodu a neobmedzuje ju konvenciami. Preto je šokovaná, keď má nastúpiť do výberovej školy a veľmi ťažko sa zmieruje s jej prísnymi pravidlami. Text vychádza z prekladu Márie Klimovej zo štyridsiatych rokov minulého storočia.

Navždy svoji

Ľudmila Voronská III

L.A.Čarská

Po skončení školy sa Ľudmila vracia domov, kde ju okrem starých priateľov čakajú aj mnohé prekvapenia. Uvedomuje si, že už nie je dieťaťom a má život plne vo svojich rukách. Aj napriek nepríjemným udalostiam sa vždy dokáže postaviť a ísť ďalej. Text vychádza z prekladu Márie Klimovej a boli v ňom vykonané minimálne úpravy.

Pred rozchodom

Ľudmila Voronská II

L.A.Čarská

Príbehy a zážitky Ľudmily Voronskej v internátnej škole. Ľudka prvýkrát prežíva dôsledky svojich rozhodnutí, keď sa spolu so skupinou dievčat dostáva do konfliktu s jednou z učiteliek. Podarí sa im zvíťaziť, ale je otázkou, či cena za toto víťazstvo nie je príliš vysoká... Text vychádza z prvého prekladu Márie Klimovej a boli v ňom vykonané minimálne úpravy

Les Šumí

V.G.Korolenko

Výber poviedok realistického autora, ktorý bol svojimi súčasníkmi považovaný za jedného z najvýznamnejších bojovníkov proti vládnej tyranii a netolerancii voči menšinám v Rusku. V poviedkach stretávame bežných ľudí, ktorí ani zďaleka nie sú dokonalí, ale vďaka nadaniu a odhodlaniu dokážu výnimočné veci. Výber obsahuje aj novelu "Bez jazyka", ktorá opisuje ťažkosti ukrajinského dedinčana v Amerike. Text vychádza z prekladu Márie Klimovej z päťdesiatych rokov minulého storočia a boli v ňom vykonané minimálne úpravy.